Volume 4 :
Assalamualaikum dan salam sejahtera semua J Pada kali ini tumpuan diberikan kepada Ekspresi.
3.5 Ekspresi
Terjemahan
Betul dari segi konteks penggunaan
|
Terjemahan
Google
|
Perkataan dari Bahasa Sumber
|
Maaf
/ sama-sama
|
Maaf
|
عَفْوًا
|
Gembira
bertemu awak!
|
Happy
kesempatan
|
فُرْصَةُ سَعِيدَةٌ
|
Selamat
malam!
|
Menjadi
baik
|
تُصْبِحُ عَلَى
الخَيْرِ
|
Tolong!
(excuse me)
|
Jika
dibenarkan
|
لَوْ سَمَحْتَ
|
Tidak
perlu berterima kasih. Memang itu tanggungjawab saya
|
Tidak,
terima kasih bertugas
|
لاَ شُكْرَ
عَلَى الوَاجِب
|
sebentar lagi
|
tak lama
|
بَعْدَ قَلِيلٍ
|
Tahniah!
|
Selamat
|
مَبْرُوك
|
Jumpa
lagi!
|
bye
|
إِلَى اللِّقَاء
|
Jumpa
lagi
|
Dengan
keselamatan
|
مَعَ السَّلاَمَة
|
Selamat
hari lahir!
|
Merry
holiday
|
عِيْدُ مِيلاَدٍ
سَعَيدٍ
|
Semoga
cepat sembuh/ Semoga Allah menyembuhkan kamu
|
Tuhan
menyembuhkan
|
شَفَاكَ
اللهُ
|
Silakan!
|
Lebih suka
|
تَفَضَّلْ
|
ucapan
alu-aluan.
|
halo
|
مَرْحَبًا
|
Sebagaimana
frasa idiomatik, ekpresi atau ungkapan harian dalam pelbagai bahasa biasanya
tidak boleh diterjemah secara literal, tetapi perlu melihat maksud dari konteks
penggunaannya. Contohnya ungkapan “terima kasih” dalam semua bahasa berbeza-beza
makna literalnya. Terjemahan mesin didapati tidak mampu membezakan antara frasa
biasa dengan ekspresi mengakibatkan berlakunya terjemahan seperti contoh di
atas.
Setakat ini sahajalah perkara ini dapat dibincangkan.... Sekiranya ada pendapat yang ingin diutarakan....dipersilakan dengan hati terbuka... InsyaAllah sekiranya ada penambahan akan dikongsikan secepat yang mungkin... Peace Sokmo J
No comments:
Post a Comment